A Incrível Cultura da Dublagem no Japão



Você já teve o sonho de ser dublador(a)? Por aqui, quando você pergunta para uma criança o que ela quer ser quando crescer, essa bem provavelmente não vai ser a resposta.  Mas na terra do sol nascente isso é bem mais almejado.

Pelo meu ver, e acho que vocês vão concordar comigo, os dubladores brasileiros estão começando a ter um pouco de reconhecimento agora. Algumas pessoas não gostam muito do trabalho desses nossos profissionais, preferindo escutar desenhos e filmes na sua língua original. Não, o Brasil não tem a melhor dublagem do mundo, mas vamos ser bem sinceros: o que seria de nós sem Nelson Machado (que deu voz ao Kiko, Tobi e Seu Sirigueijo), Orlando Drummond (Scooby-Doo e O Vingador), Marco Seixas (Spooky e Batman), Angela Bezerra (Naruto e Chuckie)... Eu preciso falar de Wendel Bezerra e Guilherme Briggs?

O que eu quero dizer é que os holofotes estão ficando mais fortes em cima dos nossos dubladores, e muito merecidamente! Agora eles são chamados em eventos, dão entrevistas e estão ganhando mais reconhecimento por aqui.

Mas será que a gente chega no nível do Japão?

Miho Azuki, personagem do Anime Bakuman, que sonha em ser dubladora.

O Japão é onde se encontra a maior demanda de conteúdo de animação do mundo, e desde o começo isso se tornou um incentivo para que a área de dublagem evoluísse mais e mais.  Ou seja, tudo por causa dos animes. Os profissionais (chamados de Seiyuu (声優), como deve acontecer aqui no Brasil também, são chamados para fazer papéis e emprestar sua voz por companhias de teatro, indicação, cantores, atores e, claro, escolas com cursos para essa afinidade. Mas a carreira é tão deseja que o país conta com mais de 130 escolas de dublagem!

Começou a ter uma ideia dessa  área de trabalho? Então vamos continuar.

Isso torna o trabalho bem remunerado? Não... no começo, pelo menos. Um seiyuu pode lucrar de R$ 200,00 a R$ 1000,00, mais ou menos, por cada role (ou papel) inicial. Mas o cenário do Japão faz com que tudo isso seja muito mais amplo. Dependendo do projeto, além de dublar, eles não param por aí. Cantar, atuar, e até dançar contam como peso no currículo, e isso acaba gerando outros produtos além do anime, dorama, filme, etc, como CDs e até apresentações. Os papéis são tão reconhecidos que, quanto mais carinho pelo público, maior o carisma e respeito pelo dublador, e aí sim, se torna bem remunerado. 



Para citar só alguns (por quê são muitos nomes muito importantes com personagens icônicos), temos o Mamoru Miyano, ou Mamo-chan para os fãs, que fez mais de 100 personagens, incluindo o Raito de Death Note, o Riku de Kingdom Hearts, o Takami de Ouran High School Host Club e Kid de Soul Eater, e outros relevantes de Tokyo Ghoul, Free! e Stein Gates.

Também temos a Rainha das Tsunderes, ou Rie Kugimiya, ou ainda TsundeRie, que embora seja muito conhecida pela dublagem de Alphonse em Full Metal e Happy em Fairy Tail, tem esse apelido por conta das suas personagem Taiga de Toradora, Louise de Zero no Tsukaima, Nagi em Hayate no Gotoku e Shana em Shakugan no Shana. Ela também carrega muitos personagens nas costas!

P.S.:Ah, e você sabe por quê a maioria das vozes de personagens infantis masculinas - muitas vezes de shonen - são dubladas por mulheres? É mais fácil para elas imitarem o tom de uma criança.

De toda a indústria do anime, os dubladores são os bem mais pagos - com uma diferença bem alta! O que vocês acham, sacanagem? Comentem sobre o que vocês acharam, e vamos lembrar de procurar dar mais atenção aos dubladores brasileiros, para dar jus a essa profissão tão difícil!

Share this:

JOIN CONVERSATION

    Blogger Comment

0 comentários:

Postar um comentário

Gostou da postagem? Diz aqui sua opinião! É de graça e aceitamos críticas e elogios ;)